SPLA : Portail de la diversité culturelle
Cultures-Haïti

Sable de Babel (Le)

Traduction et apartheid
  • Sable de Babel (Le)
Genre : Essai

ISBN du livre : 978-2-271-06766-1
Pages : 448

Année : 2011
Rubrique : Histoire/société

La réalité de l'apartheid au miroir de la traduction : une étude de fond pour comprendre la ségrégation et son histoire.

De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d'une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l'histoire de la textualité en Afrique est celle d'une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s'établit, tant bien que mal, entre l'Europe et l'Afrique.

La traduction pose ce que Paul Ricœur appelle "un problème éthique". L'Afrique du Sud, pays aux multiples traducteurs, est aussi celui qui a développé le plus les formes de séparation fondée sur des critères ethniques. La question des textes est nouée à la question des terres, la question des langues à celle de l'exclusion des peuples.

Quand la traduction présuppose et affirme une commune humanité langagière, l'apartheid la nie. D'où l'urgence de reconsidérer l'immense aire (multi)linguistique africaine, sable de Babel, textualité proliférante, de la rumeur à la chanson et au roman.

Personnes

1 fiches

Structures

1 fiches

Partenaires

  • Gens de la Caraïbe
  • Collectif 2004 Images
  • Caracoli

Avec le soutien de